Salt & Pilpel

Connecting Jewish Americans and Israelis in North NJ

Hebringlish and a bit of Yiddish November 16, 2010

Filed under: Hebringlish — foundintranslation18 @ 8:55 pm
Tags: , , , , , ,

 

Jewbilation (n.) Pride in finding out that one’s favorite celebrity is Jewish or that your offspring is marrying a Jewish person.

Torahfied (n.) Inability to remember one’s lines when called to read from the Torah at one’s Bar or Bat Mitzvah. (OR from the Hagadah at Passover)

Matzilation (v.) Smashing a piece of  matzoh to bits while trying to butter it.

 

Bubbegum  (n.) Candy one’s mother gives to her grandchildren that she never gave to her own children.

Chutzpapa (n.) A father who wakes his wife at 4:00 a.m. so she can change the baby’s diaper.

Deja Nu ( n.)  Having the feeling you’ve seen the same exasperated look on your mother’s face, but not knowing exactly when.

Disoriyenta (n.) When Aunt Linda gets lost in a department store and strikes up a conversation with everyone she passes.

Hebort (v.)  To forget all the Hebrew one ever learned immediately after one’s Bar or Bat Mitzvah.

Jewdo (n.) A traditional form of self-defense based on talking one’s way out of a tight spot.

Mamatzah Balls (n.) Matzo balls that are as good as your mother used to make .

Meinstein  – slang. “My son, the genius!”

Mishpochadots (n.) The assorted lipstick and make-up stains found on one’s face and collar after kissing all one’s aunts and cousins at a reception.

Re-shtetlement (n.) Moving from Brooklyn to Boca Raton and finding all your old neighbors live in the same condo building as you.

Rosh Hashana-na-na ( n.) A rock ‘n roll band from Brooklyn.

Yidentify (v.) To be able to determine Jewish origins of celebrities, even though their names might be St. John , Curtis, Davis, or Taylor.

Minyastics (n.) Going to incredible lengths and troubles to find a tenth person to complete a Minyan.

Feelawful (n.)  Indigestion from eating Israeli street food, especially falafel.

Dis-kvellified (v.) To drop out of law school, med. school or business school as seen through the eyes of parents, grandparents and Uncle Sid. In extreme cases, simply choosing to major in art history when Irv’s son David is majoring in biology is sufficient grounds for diskvellification.

Impasta (  n.)  A Jew who starts eating leavened foods before the end of Passover.

Kinders Shlep (v.) To transport other kids besides yours in your car.

Schmuckluck (n.) Finding out one’s wife became pregnant after one had a vasectomy.

Shofarsogut (n.) The relief you feel when, after many attempts, the shofar is finally  blown at the end of Yom Kippur.

Trayffic  Accident  (n.) An appetizer one finds out contains pork(

 

 

 

Advertisements
 

Hebringlish May 26, 2010

Filed under: Hebringlish — foundintranslation18 @ 10:27 am
Tags: , , ,

Ruach means spirit, wind. When its combined into an idiom it becomes a whole new world – see below:

Nacha Alav Haruach translates as ‘the spirit rested on him’ and means, ‘he got creative or thoughtful, the muse or higher source visited him and he said or created something special and/or important.

Ose Ruach translates as ‘making wind’ (it’s not what you think!) and it relates to someone who’s trying to impress others by name dropping or telling slightly bigger than life stories about himself or his achievements.

Kulo Ruach Vetziltzulim translates as ‘he’s all wind and bells’ and it’s about as equal to ‘all bells and whistles’ as you can get.

Ruach Pratzim translates as ‘bursting wind’ and means ‘a draft’ as in: “don’t go out now, you’ll catch a draft’ or “close the window, there’s Ruach Pratzim

Nafla Rucho translates as ‘his spirit fell’ and that’s the meaning as well: “Since he heard about her illness, Nafla Rucho“.

Hope you are in Hitromemut Ruach today, or: high-spirited day to you!

 

Hebringlish April 20, 2010

Filed under: Hebringlish — foundintranslation18 @ 10:11 pm
Tags: , , , ,

Today’s Hebrew word is Mazal Tov and it’s a great word to know because you get two for one – it’s the same meaning in Yiddish too!  Now being that it is a very special day for my lovely, beautiful, witty, charming, best mom and wife, ever so wonderful blog partner Shelli, you should use the word Mazal Tov, meaning: congratulations and good luck (again, two for one!) to wish Shelli happy birthday! ‘Cmon, what are you waiting for? Post a comment!

Complimentary words can be Matana, gift; and Uga, cake. On top of the Uga you can put Nerot = candles.

Happy day to you all!

 

Hebringlish April 13, 2010

Filed under: Hebringlish — foundintranslation18 @ 11:59 pm
Tags: , ,

Every Wednesday we’ll post some Hebrew words or idioms that make perfect sense in Hebrew. Than we’ll make sense of it in English too, hence the name: Hebringlish – a hybrid just for you!

Yalla comes from Arabic and translates as ‘let’s go’. It’s meaning is the same but when you add another Yalla to the mix,AKA Yalla Yalla, it becomes ‘move it’, ‘whatever!’, ‘OK allready’!

Dalgi, Dafdefi translate as ‘skip’, ‘leaf through it’. It actually means move on, get to the next subject, Yalla Yalla.

Shava or Chaticha translate as ‘equal’, ‘wourthy’ or ‘piece’, meaning a good-looking female, broad, hoochi coochy (but NOT a mama).

Please feel free to ask, offer new slang words and generally comment, we are looking forward to hear from you:)

 

Hebringlish – everything you wanted to know and didn’t dare asking about in Hebrew slang April 7, 2010

Every Wednesday we’ll post some Hebrew words or idioms that make perfect sense in Hebrew. Than we’ll make sense of it in English too, hence the name: Hebringlish – a hybrid just for you!

Mashehu Mashehu translates as ‘something something’ and it’s meaning is something special, great, awesome.

Sof  Haderech translates as ‘end of the road’ but it actually means well: great, awesome thing, fabulous.

Zabash-cha is old slang (I’m dating myself here) acronym which translates to ‘it’s your problem’, meaning I don’t care for it, it is your problem to solve, something like ‘whatever’.

Please feel free to ask, offer new slang words and generally comment, we are looking forward to hear from you:)